Afin d'offrir une expérience utilisateur optimale, nous utilisons des cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à leur utilisation nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Ne vous inquiétez pas, ces cookies ne sont pas méchants :) Vous pouvez bien sûr ne pas y consentir, ce qui peut impacter certaines caractéristiques et fonctions de ce blog.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Excellent illustration! However, how do you explain the McDonald’s slogan « I’m loving it! » despite the fact that verbs of ‘affection/love/tastes’ (like, love, hate, prefer, adore, etc.) do NOT normally use the BE+ing form ? I wouldn’t have put this at the top of the infogram to avoid confusion. Nonetheless I have found a suitable translation in French which would be « Je me régale » (process in progress) and not « J’aime ça ».
Thank you so much for your comment. You’re absolutely right! That example refers to one of the few specific uses of present continuous that we couldn’t cover on that sheet but we still wanted it to be there 😉 Anyone using this slogan insists on the present situation, them eating their meal and having a blast. « Je me régale. » is definitely the perfect translation, we totally agree and can’t see a better one 🙂